Đói sạch rách thơm
Direct English translation
Hungry, clean; ragged, fragrant.
Equivalent English version
Poverty is not a shame, or no, disgrace
Giải thích tiếng Việt
Dù rơi vào cảnh thiếu đói, rách rưới vẫn phải giữ mình sạch sẽ, ngay thẳng và có phẩm giá. Câu này dùng để khuyên người ta trong nghèo khó cũng không được sống nhếch nhác hay làm điều xấu hổ.
English explanation
Even when hungry and in rags, one should remain clean, upright, and dignified. It is used to advise that poverty is no excuse for living disgracefully or doing shameful things.